Las jirafas van para Hamburgo

Este es uno de esos pasajes de un libro que nunca se le borra a uno de la mente. No solo el pasaje y su poesía y las ideas que despierta, es todo el libro. Lejos de África es una texto maravilloso, una aproximación inolvidable a otro mundo, a otras formas de percibir el universo y de relacionarse con él. Los párrafos sobre la muerte para los nativos africanos, aquellos hermosos pasajes describiendo las constelaciones que se ven en nuestras latitudes (son casi las mismas de Colombia), las leí hace muchos, muchos años y aunque no las he releído las recuerdo. Hoy releí este texto y decidí transcribirlo. 


Las Jirafas van para Hamburgo

Isak Dinesen, Lejos de África.

"el puerto de Mombasa se posa un barco alemán de carga a vapor que regresa a casa. Pasé a por el lado en el bote de remos de Ali bin Salim con sus remeros swahilis, camino a la isla y de regreso. Sobre cubierta había una caja de madera alta y sobre el borde de la caja se elevaban las cabezas de dos jirafas. Venían, me dijo Farah que había estado a bordo,  del África portuguesa del este e iban para Hamburgo, a un circo ambulante. 
"Las jirafas giraban sus cabezas delicadas de una lado para otro, como sorprendidas, que bien lo podrían estar. Nunca habían visto el mar. Podrían tener apenas el espacio suficiente para pararse en la caja estrecha. El mundo se había encogido de repente, habia cambiado y se había cerrado al rededor de ellas.
"No podían saber la degradación hacia la que navegaban. Pues eran criaturas orgullosas e inocentes, caminantes suaves de las grandes planicies; no tenían el más mínimo conocimiento del cautiverio, el frío, el mal olor, el humo, la sarna, ni del aburrimiento terrible de un mundo en el que no pasa nunca nada. 
"Multitudes en ropas oscuras y sudadas entrarán huyendo del viento y el granizo de las calles para ver a las jirafas, y para darse cuenta de la superioridad del hombre sobre el mundo mudo. Señalarán con sus dedos y reirán de los largos cuellos delgados cuando las cabezas pacientes, graciosas y de ojos nubados estén levantadas por encima de los herrajes del circo; parecen que llevan nucho tiempo allí adentro. Los niños se atemorizarán y llorarán o se enamorarán de las jirafas y les ofrecerán pan. Entonces los padres y las madres pensarán que las jirafas son bestias agradables, y creerán que les ayudan a pasar un buen rato. 
"En los años que vienen, ¿soñarán las jirafas alguna vez con su país perdido? ¿dónde están ahora, a dónde se han ido el pasto y los árboles, los ríos, los pozos y las montañas azules? El aire alto y dulce sobre las praderas se ha levantado y marchado. ¿Dónde se han ido las otras jirafas, que estaban con ellas cuando arrancaron y trotaban sobre la tierra ondulada? Las han dejado, se han ido todas y parece que nunca volverán.  En la noche ¿dónde está la luna llena?
"Las jirafas se vuelven y se despiertan en la caravana del circo, en las cajas estrechas que huelen a paja podrida y cerveza. 

"Adios, adios, les deseo que mueran en el viaje; ambas, de tal forma que ni una de esas cabezas pequeñas y nobles, que ahora se levantan, sorprendidas, sobre el borde la caja, contra el cielo azul de Mombasa, quede para voltear de un lado a otro, sola, en Hamburgo, donde nadie conoce África.
"Sobre nosotros, tenemos que encontrar a alguien que se exceda tanto contra nosotros antes de tener la decencia de pedir perdón a las jirafas por nuestras transgresiones contra ellas."


The Jiraffes go to Hamburg

Out of Africa, Isak Dinesen.

In the harbour of Mombasa lay a rusty German cargo-steamer, homeward bound. I passed her in Ali bin Salim’s rowing boat with his Swaheli rowers, on my way to the island and back. Upon the deck there stood a tall wooden case, and above the edge of the case rose the heads of two Giraffes. They were, Farah, who had been on board the boat, told me, coming from Portuguese East Africa, and were going to Hamburg, to a travelling Menagerie.
The Giraffes turned their delicate heads from the one side to the other, as if they were surprised, which they might well be. They had not seen the Sea before. They could only just have room to stand in the narrow case. The world had suddenly shrunk, changed and closed round them.
They could not know or imagine the degradation to which they were sailing. For they were proud and innocent creatures, gentle amblers of the great plains; they had not the least knowledge of captivity, cold, stench, smoke, and mange, nor of the terrible boredom in a world in which nothing is ever happening.
Crowds, in dark smelly clothes, will be coming in from the wind and sleet of the streets to gaze on the Giraffes, and to realize man’s superiority over the dumb world. They will point and laugh at the long slim necks when the graceful, patient, smoky-eyed heads are raised over the railings of the menagerie; they look much too long in there. The children will be frightened at the sight and cry, or they will fall in love with the Giraffes, and hand them bread. Then the fathers and mothers will think the Giraffes nice beasts, and believe that they are giving them a good time.
In the long years before them, will the Giraffes sometimes dream of their lost country? Where are they now, where have they gone to, the grass and the thorn-trees, the rivers and water-holes and the blue mountains? The high sweet air over the plains has lifted and withdrawn. Where have the other Giraffes gone to, that were side by side with them when they set going, and cantered over the undulating land? They have left them, they have all gone, and it seems that they are never coming back.
In the night where is the full moon?
The Giraffes stir, and wake up in the caravan of the Menagerie, in their narrow box that smells of rotten straw and beer.
Good-bye, good-bye, I wish for you that you may die on the journey, both of you, so that not one of the little noble heads, that are now raised, surprised, over the edge of the case, against the blue sky of Mombasa, shall be left to turn from one side to the other, all alone, in Hamburg, where no one knows of Africa.
As to us, we shall have to find someone badly transgressing against us, before we can in decency ask the Giraffes to forgive us our transgressions against them.





Comments

Popular posts from this blog

Poema de William B. Yeats

Las campanas de El Jardin, Antioquia

Huerto En Marrakech